Como parte de ChacaLit, el componente literario de la Fundación Cultural de Chacala, decidimos incluir un libro para los clubes de lectura de la comunidad. Normalmente, la idea es elegir un libro para comentarse en una comunidad por medio de varios clubes de lectura e intercambiar experiencias. En Chacala, no existían clubes de lectura antes de ChacaLit, pero resultó facil formar tanto un club hispanohablante como uno de habla inglesa. Para la primera temporada de ChacaLit, elegimos el libro: Si viviéramos en un lugar normal del autor Juan Pablo Villalobos, disponible en traducción inglesa bajo el título Quesadillas . Lo que sigue es una breve reseña de nuestro primer Libro de Club de Lectura Comunitario de Chacala. ![]() Chacala es un lugar rural y, al igual que la ciudad en la novela, no es un lugar normal. Estamos aproximadamente a cien kilómetros de la librería más cercana y nuestras bibliotecas locales son bastante limitadas. Para definir la "comunidad" del Club de Lectura de Chacala, me refiero a cualquier persona que pasa una cantidad de tiempo considerable en Chacala - esto incluye a las personas de cualquier nacionalidad que viven permanentemente o pasan temporadas aquí a las que tienen familia aquí o que regularmente vienen a pasar vacaciones y también sin radicar en Chacala. El comité de ChacaLit compró 5 copias impresas del libro en español en la Librería Gandhi en Guadalajara; otros lo descargaron a un lector electrónico. Casualmente, fue en un marcador de Gandhi que encontramos un estímulo adicional para impulsar la lectura con esta cita: "En México, se lee medio libro al año. Júntate con alguien y lee uno completo”. (Ver foto subida a medios sociales por Aidé Partida). Fue un golpe de genio (o quizás de suerte) haber elegido Si viviéramos en un lugar normal. Nunca habría podido predecir qué rico material había para la discusión en esta breve novela semi-absurdista mexicana. Lo que la hizo tan fructífera fue que provocó una diversa variedad de reacciones en nuestros lectores al traer a colación tantos temas relevantes del México moderno, no sólo a través de su contenido (vivir en la pobreza, falta de justicia social, secuestros, calamidad política, etc.), sino también a través de su estilo de escritura irreverente, caricaturesco y casi completamente carente de cierre o continuidad. En total, alrededor de treinta miembros de nuestra comunidad leyeron el libro, ya sea en español o en inglés. Considero que la participación fue muy buena teniendo en cuenta que nuestra población oficial es menor de 400 residentes. Para empezar, me sorprendió la reticencia de la población extranjera: «Ya tengo lo suficiente para leer» o «Los clubes de lectura son sólo una excusa para reunirse y beber vino» estaban entre las reacciones poco entusiastas que recibí a la idea. Por otra parte, los no mexicanos que sí leyeron el libro estuvieron muy motivados al discutirlo y once personas (más yo) asistieron al grupo de lengua inglesa. Cuando me acerqué a los hispanohablantes con el libro de Villalobos en mi mano extendida y dije: "¿Te gustaría leer esto y reunirte con un grupo para discutirlo después?", La reacción que recibí fue ampliamente de entusiasmo y gratitud desenfrenados. Es cierto que elegí bien mis objetivos y, por supuesto, algunas personas simplemente no pudieron dedicar tiempo a leerlo, pero fue muy alentador ver cómo esta simple idea podía hacer tanto para apoyar a los lectores ávidos, animar a los lectores reticentes y unir a los lectores. Todo eso antes de discutir el libro! ¿Qué pensaba la gente del libro? Bueno, empecemos con lo negativo. Algunos mexicanos creían que el autor estaba totalmente fuera de contacto con la sociedad mexicana (aunque nació y creció en Jalisco, donde sucede la trama del libro, ahora vive en Barcelona) y que sólo sacó a relucir aspectos estereotipados de México (tipo rosa mexicana y la Virgen de Guadalupe) con el fin de vender libros y crear una imagen para una audiencia extranjera. Es posible que su editor, que debe haber elegido traducir el título Si viviéramos en un lugar normal como simplemente Quesadillas en la versión en inglés, haya pensado que se vendería mejor algo relacionado con el folclor mexicano aceptado. Por ejemplo, hubo casi unanimidad sobre el hecho de que la familia del protagonista no habría comido tantas quesadillas como describe el autor porque no es un alimento básico típico para una familia mexicana pobre. Habría sido más apropiado hablar de tacos de frijoles. Esta cuestión se tomó muy en serio. En lo que respecta a los no mexicanos, sus críticas incluían que el libro era "confuso", "frustrante" o "deprimente". Un punto destacado de la controversia en el libro para ambos grupos demográficos fue (alerta de spoiler) el secuestro de los hermanos gemelos del protagonista. Algunos detestaron la falta de cierre de nunca saber realmente lo que les sucedió; algunos pensaron que el dejar ese hilo suelto fue mala escritura por parte del autor; algunos concordaron que las injusticias similares suceden en la vida real; y otros encontraron imposible creer que la familia haya seguido adelante después de su intento fallido de recuperar a los gemelos. En el lado positivo, hubo quienes lo disfrutaron precisamente porque ellos sentían que representaba exactamente como la verdad puede ser más extraña que la ficción en la vida cotidiana en México, donde realmente puede haber "más vacas que personas y más curas que vacas" en un poblado, o donde la tragedia puede suceder y la vida continúa, donde uno puede ser profesionista y considerarse de clase media, pero todavía no tener suficiente comida para alimentar a sus hijos. Algunos fans de los clubes lo llamaron "una parodia ambiciosa", "una mini odisea escrita para escritores" y otros decían que "había una risa en todas las páginas" o que habían disfrutado de cómo el autor yuxtaponía el absurdo en su prosa con la revelación de verdades fundamentales que realmente les hizo pensar y releer ciertos párrafos.
Si viviéramos en un lugar normal no es para los débiles de corazón, pero me parece que la creación de discusiones acerca de libros puede hacer mucho bien al corazón de un pueblo. Espero con ansias elegir el próximo libro del club de la comunidad y todas las sorpresas que traerá. Ahora contamos con un club de lectura en inglés de temporada y un grupo de habla hispana que ya ha leído cuatro libros más juntos en los pocos meses desde ChacaLit. Agradezco a todos los que participaron y hago mencionar que prestaremos los 5 ejemplares impresos a los clubes de lectura en otros pueblos de la región.
0 Comments
Leave a Reply. |
AutorEmilia Robinson, BA in Modern Foreign Languages, Oxford University Founder of ChacaLit, citizen of Chacala
Categorías |